Al ser propiedad del pueblo humilde, como carácter identificativo tiende al disimulo y al secreto(cf. origen carcelario del mismo). Utiliza determinadas tácticas para que ciertas palabras sean 'irreconocibles' fuera del círculo arrabalero: 1- Cambia palabras de acuerdo a asociaciones más o menos sutiles (el reloj es 'bobo' por la facilidad con que es robado, el revólver es 'bufoso' por el ruido que hace).
2-Otro mecanismo empleado consiste en hablar al revés ('gotán' por tango) o 3- utilizar voces extranjeras ('parola' del italiano por palabra, 'brema' del argot francés por naipe).
Algunos términos
Cucha -
del italiano cuccia, casa del perro (mismo significado)
Gamba
- del italiano gamba, pierna
Zeneize -
del genovés zeneize (palabra dialectal para definir el genovés)
Pibe
/ Piba - del genovés pivetto, derivado del italiano pivello
(mismo signficado)
Bondi: del
portugués bonde , del inglés “bond”( billete o pasaje) signifs. tranvía.
Achancharse:
volverse pesado. Volverse perezoso.Hacer como el chancho y no overse demasiado.
Dicho de una persona,que ostentosamente pertenece o simula pertenecer a una clase social pudiente.
Cana
Policía. Es palabra lunfarda de etimología discutida. La palabra lunfarda «cana»
parece ser la abreviación de «canario», palabra ya usada en España desde el s.
XVI por lo menos (Cervantes la
menciona con el significado del cantor,
‘delator o confidente de la policía’), otros suponen que la etimología se
encuentra en la palabra francesa canne (‘caña, bastón’), por metonimia del bastón que usan los policías.
Quizás podría provenir del portugués encanado, es decir, ‘preso en una jaula hecha de canas (cañas)’. De hecho el término «cana» es utilizado con idéntico significado en Brasil y otros países latinoamericanos. Antes era muy empleada por los tangueros en sus letras y hoy es de uso frecuente entre toda la población.
Quizás podría provenir del portugués encanado, es decir, ‘preso en una jaula hecha de canas (cañas)’. De hecho el término «cana» es utilizado con idéntico significado en Brasil y otros países latinoamericanos. Antes era muy empleada por los tangueros en sus letras y hoy es de uso frecuente entre toda la población.
Chamuyar
1- Uso de palabras en forma agradable y
convincente usando la mentira y la confusión para lograr alguna meta a costa
ajena (por ejemplo realizar un fraude o conseguir un favor o impunidad) o
impresionar al interlocutor. 2- Acción de convencer o hablar de amores a la
pareja.Proviene del verbo gitano-español (caló) chamullar donde significa hablar en voz baja.
Por extensión: hablar, en particular charlatanear, hablar mezclando mentiras y
verdades, para lograr un objetivo. Muy utilizado para excusarse ante
situaciones donde peligra algún interés. Ej: llegar tarde al trabajo, cruzar en
rojo un semáforo, salir con los amigos sin que se entere la novia/esposa, no
dar dinero a un amigo, perder algo encargado con urgencia
. Sinónimos: «versear», «espiche». incluso «guitarrear» o «charanguear».
TAREA POR UN DIEZ
CONFECCIONAR UN MINIDICCIONARIO DE 20-25 TÉRMINOS O FRASES DE USO COTIDIANO HOY QUE REMITAN A LA JERGA JUVENIL PORTEÑA- O SEA LO QUE UDS O ALGUNOS DE UDS HABLAN. PONGAN EN JUEGO LA CREATIVIDAD. CONSTRUYANLO COMO UN DICCIONARIO- EN ORDEN ALFABÉTICO, CON ABREVIATURAS, Y ETIMOLOGÍA DE SER POSIBLE.
LES DOY TRES FRASES QUE A MÍ ME ENCANTAN Y SERÍA FANTÁSTICO QUE PUDIERAN ENCONTRAR SU ORIGEN:
1- DE GARPE
2- AL TOQUE
3- ESTÁS VENIDA
y BUENAS VACACIONES!!!!!!!!!!
1- DE GARPE
2- AL TOQUE
3- ESTÁS VENIDA
y BUENAS VACACIONES!!!!!!!!!!
No hay comentarios:
Publicar un comentario